عاجل

إبراهيم نصر الله يفوز بـ "الجائزة العالمية للشعر" التركية - الكويت الاخباري

0 تعليق ارسل طباعة

 

كتبت بديعة زيدان:

مُنح الشاعر والروائي الفلسطيني إبراهيم نصر الله، مساء أول من أمس، "الجائزة العالمية للشعر"، تكريماً لتجربته الشعرية، في الحفل الختامي للمهرجان الدولي الخامس للشعر والآداب، أقيم في مدينة كهرمان مرعش التاريخية في تركيا.
وتختار لجنة التحكيم في كل دورة كاتباً من العالم، وعدداً من الكتاب الأتراك في مختلف فنون الآداب والفكر، لمنحهم هذه الجائزة تقديراً لمكانتهم ودورهم في الحياة الأدبية والإنسانية.
وتزامن منح الجائزة لنصر الله، وهي الثانية بعد "الجائزة الكبرى للرواية" التي مُنحت له من الاتحاد العام لكتاب تركيا قبل عامين، مع صدور مجموعته الشعرية الأحدث "مريم غزة" بالتركية، بترجمة د. جنكيز تومار، عن دار "كَتَبَ"، وصدور روايته "زمن الخيول البيضاء" في العام الماضي بترجمة د. مصطفى إسماعيل، في حين يجري العمل على ترجمة روايته "أعراس آمنة" إلى التركية، ومن المقرر توقيعها في حزيران المقبل، بالإضافة إلى روايتيه "أرواح كليمنجارو" و"شمس اليوم الثامن".
وأقام نصر الله خمسة لقاءات أدبية خلال أيام المهرجان، تحدّث فيها عن تجربته الأدبية ووقع مجموعته الشعرية الجديدة.
وفي كلمته التي ألقاها عقب إعلان فوزه بالجائزة، وجه نصر الله التحية إلى المدينة التي تحتل منزلة "عاصمة الشعر والشعراء" في تركيا، وقال إن الجائزة تعني له الكثير في زمن الإبادة الذي يجتاح غزة، وهو زمن إبادة ممتد منذ أكثر من 77 عاماً.
وأهدى نصر الله الجائزة إلى فلسطين وغزة، وإلى أرواح الشهداء وأرواح أكثر من خمسين كاتباً وفناناً من رسّامين وموسيقيّين ومسرحيّين وسينمائيّين، استشهدوا منذ تشرين الأول 2023، وإلى أرواح أكثر من 200 صحافي ومئات أساتذة الجامعات وآلاف الطلاب، الذين استشهدوا خلال الحرب الإبادية التي دمرت جامعات غزة ومدارسها ومكتباتها، ومراكزها الثقافية وتراثها التاريخي وآثارها ومعظم مبانيها.
وفي نهاية كلمته قال: في الحوار الصحافي الأول الذي أجري معي قبل 45 عاماً قلت جملة لم أزل أردّدها حتى اليوم، وهي: نحن نقف مع فلسطين لا لأننا فلسطينيون أو عرب، فقط، بل لأن فلسطين امتحان يومي لضمير العالم".
من ناحية أخرى من المقرر أن تستضيف كل من مدينتي روما وفينيسيا الإيطاليتين، في السابع والتاسع من أيار المقبل، توقيع وتقديم النسخة الإيطالية من "مريم غزة"، ترجمة د. وسيم دهمش، ورواية "الأمواج البريّة" ترجمة كلوديا بوديو، وتشتمل على مقدّمة موسعة كتبها المترجم د. سيموني سيبيليو، وصدر كلاهما عن دار "كو".

 

إخترنا لك

أخبار ذات صلة

0 تعليق